Skip to content
Menu
Գլխավոր
Կյանքը
Կարդալ
Կարդալ menu
Թարգմանություն
Հրապարախոսական, հարցազրույց
Դիտել
Գրքեր
Կապ
Facebook
Փնտրել նորից
Տեսնել զամբյուղը
Թարգմանություն
Yeghishé Charents. Selected Poems
MY SWEET ARMENIA’S SUN-FLAVORED WORD My sweet Armenia’s sun-flavored word that always chimes and rings—I love; Our ancient lyre’s melody, its wretched weeping strings—I love; The fragrance of the blood-like...
կարդալ ավելին
Էդվարդ Քամինգս. ես կրում եմ քո սիրտը
իմ քաղցր հազարտարվա և այլն իմ քաղցր հազարտարվա և այլն մորաքույր լյուսին էս վերջին պատերազմի ժամանակ կարող էր ու հաստատ պատմած կլինի քեզ թե ինչի համար է էս կռիվը, իմ...
կարդալ ավելին
Ջորջ Հարիսըն. Տուր ինձ սեր
Տուր ինձ սեր, Տուր ինձ Տեր, Հաշտություն անաղարտ. Տուր ինձ լույս, Տուր ինձ հույս, Ինձ մի թող անավարտ. Տուր ինձ հենք, Որ ապրենք Ծանրակիր բեռան տակ, Եվ հոգով ու սրտով...
կարդալ ավելին
Վիլյամ Շեքսպիր. Սոնետներ
[5] Ժամերը, որոնք այնպես քնքշորեն արարեցին քեզ Եվ հայացքդ վառ, ուր ապրում են քո աչքերը անգին, Անգութ դահիճներ կդառնան մի օր աչքերին այդ հեզ, Եվ բռնակալներ՝ հավասարապես տգեղ աչքերին, Քանզի...
կարդալ ավելին
Մտավարժանք. Ջոն Դոն
Այժմ նրանք (զանգերը) ասում են մեղմիկ ղողանջելով՝ Դու պիտի մեռնես Նա, ում համար ղողանջում է այս զանգը, կարող է այնքան տկար լինել, որ չիմանա, թե իր համար է այն ղողանջում:...
կարդալ ավելին
Սնամեջ մարդիկ. Թ․ Ս․ Էլիոթ
«Պարոն Քուրցը ․․․ մեռավ» «Ողորմացեք ծերուկ Գային» I Մենք սնամեջ մարդիկ ենքԵւ խրտվիլակներ,Խոնարհելով ծղոտով լցվածԳլուխները մեր։Ավաղ ձայներն անտենչՄինչ շշնջում ենք միասին հակվածԱնիմաստ են ու դառնանունԻնչպես քամին չոր խոտի մեջԿամ կոտրված...
կարդալ ավելին
Ագռավը. Էդգար Ալլան Պո
Մի անգամ, երբ մութ գիշեր էր, երբ հոգիս իր ցավն հիշել էր, Եվ թերթում էի նիշերը մոռացված մի գիտության. Մինչ ննջում էր իմ մրմուռը, մեկն անդո՜րր բախեց իմ դուռը- Եվ...
կարդալ ավելին
Close Cart
Զամբյուղ
Զամբյուղը դատարկ է
Enable cookies to use the shopping cart
t: e
Item Quantity
հեռացնել
choosing a selection results in a full page refresh